domingo, 27 de setembro de 2009

Em Porto Alegre é Fuca!


O Volkswagen Sedan recebeu alcunhas em quase todos os países em que foi vendido, normalmente versões locais para o nome do escaravelho (besouro), como em Portugal.
Já no Brasil, o nome Fusca é um pouco mais peculiar: a origem do nome no Brasil está relacionada com a pronúncia alemã da palavra Volkswagen. O fonema da letra V em alemão é algo como "fau" e o W é "vê". Ao abreviar a palavra Volkswagen para VW, os alemães falavam "fauvê". Logo que o Fusca foi lançado na Alemanha, ficou comum a frase "Isto é um VW" ("Das ist ein VW"). A abreviação alemã "fauvê" logo se transformaria em "fulque" e "fulca". Segundo o especialista Alexander Gromow, "Desde que começaram a circular os primeiros Volkswagens, em 1950, também apareceu a corruptela da palavra Volkswagen passando pela influência da colônia alemã. Em Curitiba se fala "fuqui" ou "fuque" e em Porto Alegre é 'FUCA'. Mas em São Paulo, talvez por uma questão de fonética, acrescentaram o "S" na palavra e o Volkswagen virou Fusca.

Um comentário:

  1. É o que costumo dizer para os mais jovens,quando esses,é claro,resolvem parar para escutar um vetusto cavalheiro:
    - Vivendo e aprendendo.
    Valeu,Christian,as liçõeszinha geradas pelo nome Volkswagen.
    (Este texto,embora pareça serde um anônimo leitor do blog,foi escritopor Milton Ferretti Jung)

    ResponderExcluir